Unterstützen

(Ven ahora, Salvador de los gentiles) para soprano, tenor y bajo, conjunto vocal, fagot, cuerda y continuo
(Ven ahora, Salvador de los gentiles) para soprano, tenor y bajo, conjunto vocal, fagot, cuerda y continuo
Soprano
Maria Cristina Kiehr
Tenor
Gerd Türk
Bass
Manuel Walser
Soprano
Susanne Frei, Guro Hjemli, Jennifer Rudin, Noëmi Sohn Nad
Contralto
Antonia Frey, Alexandra Rawohl, Francisca Näf, Simon Savoy
Tenor
Clemens Flämig, Nicolas Savoy, Walter Siegel
Bajo
Valentin Parli, Manuel Walser, William Wood
Dirección
Rudolf Lutz
Violín
Renate Steinmann, Monika Baer, Martin Korrodi
Viola
Susanna Hefti, Martina Bischof
Violoncello
Maya Amrein
Violone
Iris Finkbeiner
Fagot
Susann Landert
Órgano
Norbert Zeilberger
Participantes
Karl Graf, Rudolf Lutz
Orador
Noldi Alder
Año de grabación
09.12.2011
Ingeniero de sonido
Stefan Ritzenthaler
Dirección de grabación
Meinrad Keel
Gestión de producción
Johannes Widmer
Producción
GALLUS MEDIA AG, Suiza
Productora ejecutiva
Fundación J.S. Bach, St. Gallen (Suiza)
Texto n.° 1
Martín Lutero, 1524
Textos n.° 2, 3, 5
Erdmann Neumeister, 1714
Texto n.° 4
Cita del Apocalipsis, 3:20
Texto n.° 6
Philipp Nicolai, 1599
Primera interpretación
Primer domingo de Adviento,
2 de diciembre de 1714
1. Ouverture
Nun komm, der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt,
des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
2. Rezitativ (Tenor)
Der Heiland ist gekommen,
hat unser armes Fleisch und Blut
an sich genommen
und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
O allerhöchstes Gut,
was hast du nicht an uns getan?
Was tust du nicht
noch täglich an den Deinen?
Du kömmst und läßt dein Licht
mit vollem Segen scheinen.
3. Arie (Tenor)
Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
und gib ein selig neues Jahr!
Befördre deines Namens Ehre,
erhalte die gesunde Lehre
und segne Kanzel und Altar!
4. Rezitativ (Bass)
Siehe, ich stehe vor der Tür
und klopfe an. So jemand meine
Stimme hören wird und die Tür auftun,
zu dem werde ich eingehen
und das Abendmahl mit ihm halten,
und er mit mir.
5. Arie (Sopran)
Öffne dich, mein ganzes Herze,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
will er mich doch nicht verschmähn,
seine Lust an mir zu sehn,
daß ich seine Wohnung werde.
O wie selig werd’ ich sein!
6. Choral
Amen, amen!
Komm, du schöne Freudenkrone,
bleib nicht lange!
Deiner wart’ ich mit Verlangen.
Todos los textos de las cantatas están tomados de la «Neue Bach-Ausgabe. Johann Sebastian Bach. Neue Ausgabe sämtlicher Werke», publicada por el Johann-Sebastian-Bach-Institut Göttingen y por el Bach-Archiv Leipzig, serie I (cantatas), tomos 1-41, Kassel y Leipzig, 1954-2000.
Todos los textos introductorios a las obras, los textos «Profundización en la obra» así como los «Comentarios teológico-musicales» fueron escritos por Dr. Anselm Hartinger, el Rev. Niklaus Peter así como el Rev. Karl Graf bajo consideración de las siguientes obras de referencia: Hans-Joachim Schulze, «Die Bach-Kantaten. Einführungen zu sämtlichen Kantaten Johann Sebastian Bachs», Leipzig, segunda edición, 2007; Alfred Dürr, «Johann Sebastian Bach. Die Kantaten», Kassel, novena edición, 2009, y Martin Petzoldt, «Bach-Kommentar. Die geistlichen Kantaten», Stuttgart, tomo 1, segunda edición, 2005 y tomo 2, primera edición, 2007
Alle Kantatentexte stammen aus «Neue Bach-Ausgabe. Johann Sebastian Bach. Neue Ausgabe sämtlicher Werke», herausgegeben vom Johann-Sebastian-Bach-Institut Göttingen und vom Bach-Archiv Leipzig, Serie I (Kantaten), Bd. 1–41, Kassel und Leipzig, 1954–2000.
Alle einführenden Texte zu den Werken, die Texte «Vertiefte Auseinandersetzung mit dem Werk» sowie die «musikalisch-theologische Anmerkungen» wurden von Anselm Hartinger und Pfr. Niklaus Peter sowie Pfr. Karl Graf verfasst unter Bezug auf die Referenzwerke: Hans-Joachim Schulze, «Die Bach-Kantaten. Einführungen zu sämtlichen Kantaten Johann Sebastian Bachs», Leipzig, 2. Aufl. 2007; Alfred Dürr, «Johann Sebastian Bach. Die Kantaten», Kassel, 9. Aufl. 2009, und Martin Petzoldt, «Bach-Kommentar. Die geistlichen Kantaten», Stuttgart, Bd. 1, 2. Aufl. 2005 und Bd. 2, 1. Aufl. 2007.
Noldi Alder
“La cantata de Bach toca repetidamente la música folclórica”.
Una reflexión musical: reflexiones de la cantata “Nun komm, der Heiden Heiland” en la música popular de Appenzell. Un intento.
Los habitantes de Appenzell cantan corales durante el Adviento, como es costumbre en otras regiones. En el cancionero de la appenzelliana Marie Josepha Barbara Brogerin de 1730, la canción “Gott ist kommen auf die Erden” incluye dos corales de la cantata BWV 61 de Johann Sebastian Bach “Nun komm, der Heiden Heiland”. Desde hace unos 30 años se puede observar que en Appenzell también se toca música folclórica, por ejemplo como apoyo, pero también como cambio del sermón. No conozco ninguna música de Adviento eclesiástica en el sentido más estricto de la palabra que proceda de Appenzell. Así que no era mi intención escribir música de Adviento para esta ocasión.
En esta reflexión, sin embargo, quisiera mostrar de forma musical lo que es posible en un tiempo de preparación de la Navidad -deliberadamente no quiero hablar de Adviento- sin tener que juzgarme después. Lo que he compuesto debe ser comprensible para la gente, en el sentido de que se trata de temas de música popular fácilmente comprensibles. La propia cantata de Bach toca repetidamente la música popular, ya sea con partes de los dos corales o con progresiones armónicas consistentes. Bach aclaró los golpes del Señor en el recitativo del bajo con pizzicato. Intenté hacer que el nevado de un paisaje fuera de alguna manera audible con la música, estamos hablando de música de programa. En el proceso, también adopté formalmente las citas de la música de Bach, como las progresiones armónicas, las escalas coherentes (los bajos) y, por último, los compases finales. La música folclórica consiste en el motivo de la bendición alpina y una alegre melodía escocesa. ¡Quiero ser feliz en el tiempo de Adviento! Las indicaciones de los acordes, por cierto, sirven al músico de dulcimer.
Este texto ha sido traducido con DeepL (www.deepl.com).
Mostrar compromiso
Apoye el proyecto Bachipedia como donante - para la difusión de las obras vocales de Bach en todo el mundo, con el fin de hacer la obra accesible a los jóvenes en particular. Muchas gracias.
SABER MÁS